Уполномоченный по защите государственного языка Тарас Креминь предлагает переименовать ряд населенных пунктов Украины, в том числе город Южный в Одесской области.
Он написал соответствующие обращения к руководителям органов местного самоуправления — с тем, чтобы они привели названия в соответствие с требованиями статьи 41 Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного».
«Мне поступают многочисленные обращения и сообщения от граждан, которые жалуются на то, что названия ряда населенных пунктов носят русскоязычный характер и не соответствуют правилам и нормам украинского правописания. Это такие населенные пункты, как Арбузинка, Северодонецк, Южноукраинск, Южный, Спокойствие, Надеждовка, Переводчиково, Луч, Первомайское, Первомайск и много других. Много из них имели прекрасные исторические названия, как Северский Донец, Гарбузинка и Богополь и были несправедливо переименованы во времена коммунистической власти», — отметил Креминь.
СМЕРТЬ РОССИЙСКИМ ОККУПАНТАМ!
0
Заметили ошибку? Выделяйте слова с ошибкой и нажимайте control-enter
Тарас Кремень Уполномоченный по защите государственного языка
Справжня держава не очищає від бруду свою землю 30 років! Для цього достатньо 12 місяців! Байстрюки мокшанських приблуд знову вазбуділісь, свідомо ненавидячи усе українське, б"ються в конвульсіях на захист рускава міра! Узбагойтєсь, усе буде Україна!
але ж було б непогано повернути містам їх історичні аутентичні назви замість штампованих комуністичних. А Южне нехай і залишається Южним, раз його так назвали засновники. По-моєму, тут суперечок не має бути. Це ж не Бірзула — Подольск — Котовськ (з турецької "болото") якась. де самі мешканці заартачились з переіменуванням. Хоча власне Бірзула як і Аккерман звучать яскравіше і самобутніше ніж їх теперішні назви
Вот вам горькая правда про строительства порта Южный. За строительство порта Южного морякам Черномор Техфлоте платили грабовые деньги. На столько было много арт снарядов и мин на дне Черного моря. Порт Южный начинали строить курсанты ОМУТФ с Маразлиевской 40/42 и руководила стройкой контора под названием Черномор Гидрострой. Здание которой оккупировал банк МТБ возле школы Столярского. Так что одесцыты с Думской 1 не надо оскорблять граждан Одессы, если не знаете историю города и порта. А сейчас товарищ Ставницер переименовал его в частный порт ТИС. И сейчас это кандидат в мэры Одессы вместо Труханова.
Жители Южного как раз такой ерундой не занимаются, их устраивает имя родного города. Думаю аналогию с Одессой проводить нет смысла. Переименовать хотят какие-то селюки подзалупные, у которых без работы очень много свободного времени
=«Мне поступают многочисленные обращения и сообщения от граждан, которые жалуются на то, что названия ряда населенных пунктов носят русскоязычный характер и не соответствуют правилам и нормам украинского правописания.=
Пусть предоставит их копии. Если наврал — в мусорник.
Да никто ему не пишет! Я думаю, что жителям города Южный сейчас не до этого, есть много других проблем.Это от нехрен делать.Надо же каждый раз подтверждать свою значимость.Какую пользу он приносит? Никакой, только баламутит народ.
Население Южного поголовно выходцы из прилегающих сел и области. До переезда в город разговаривали(и часть продолжает) на украинском языке. Вот и получается что исторически сложилось что население украинцы.Знацица и название должно быть украинское.
Не совсем так. В конце 70-х г.г. прошлого столетия, когда строился г. Южный, его строителями были представители почти всех наций и народностей бывшего СССР. Это была всесоюзная ударная стройка. Кроме того, его название было связано с географическим расположением на Юге той страны. Поэтому, ему было выбрано такое название. Оно и сохранилось до наших дней.
Идиотина в шляпе, ты строительство Южного перепутала со строительством БАМа, потому что там, в отличие от Одесской области, местное население отсутствовало;)
Не я идиотина в шляпе. тебя еще тогда в проекте не было. Это была очередная всесоюзная ударная стройка пятилетки. А БАМ была к тому же комсомольской стройкой.
И стоили конечно город москвичи и питерцы.Или есть статистика по нац составу.Кстати при строительсьве припортового завода работали французкие сварщики нашим комсомольцам не доверяли.
Servus, учи матчасть. Кстати, в чешском языке полонизмов гораздо больше, чем в украинском языке.
Современные южнославянские языки делятся на две сильно отличающиеся подгруппы: западную (словенский, хорватский, боснийский, черногорский и сербский) и восточную (болгарский и македонский). Возможные причины резких отличий между ними:
Балканы заселялись славянами двумя потоками: восточным и западным; на язык болгар и македонцев оказали большое влияние окружающие неславянские народы.
Слово «Арбузинка» происходит от слова «арбуз». А слово «Гарбузинка» от слова «гарбуз», что в переводе с украинского означает тыква. Если переводить на украинский язык слово «Арбузинка», то будет «Кавунівка». Потому, что арбуз по украински це кавун. В данном случае, изменится и название самого населенного пункта с Арбузинка на Кавунівка. Этот Языковой омбудсмен точно знает государственный язык?
Серви±з (фр. service «сервировка», подготовка и подача еды, от лат. servire обслуживать, помогать) столовая, чайная или кофейная посуда, содержащая обязательные виды для определённого числа человек.
𝕳𝖊𝖑𝖑𝖔 𝕳𝖊𝖑𝖑𝖔 4 ноя, 12:16 ↓ -9 ↑ очевидно, что и арбуз и гарбуз — оба не славянские слова
Слово заимствовано из кыпчак. χarbuz. По-украински и по-белорусски арбуз обозначается словом «каву́н» (что по-тюркски означает «дыня»), тогда как «га́рбузом» (укр. гарбуз) украинцы и белорусы называют тыкву. Кавуном также многие называют арбуз в юго-западных регионах России. Тюркское χarbuz/karpuz восходит к персидскому χarbūza, χarbuza — дыня (буквально «большой огурец», наподобие харсанг — большой камень, харггӯш — большеухий (кролик) и т. д.; причём харбуза на таджикском и персидском языке, а также на дари означает дыня; ср. авест. χara — большой, ср.-перс. būčinā — огурец)
Название г. Южноукраинска тоже было связано с расположением тогда еще строящегося города на Юге страны. Хотя АЭС, построенная рядом с ним на украинском языке называется «Південноукраїнська АЕС».
Как предлагает перевести географические название этот омбудсмен не сказал? Например, с. Надеждовка может стать Надіївкою от перевода слова Надежда в Надія или Надіждовкою, або Надєждівкою. ))
Кстати, названия городов Южный и Южноукраинск не были несправедливо переименованы во времена коммунистической власти. Они были так названы изначально решением Верховного Совета Украины.
Идиотина в шляпе, "Одесса" это франкоязычное название города;)
Впервые название Одесса (в варианте Odessus) встречается на французской карте Чёрного моря античных времён издания 1740 года, в текстовом описании — 10 (21) января 1795 года.
Ватномозгое, никто точно не знает, существуют разные теории, но ни одного факта;)
Официальная версия переименования Хаджибея в Одессу такова: на придворном Рождественском балу 26 декабря 1794 (6 января 1795 года) Екатерине II предложили переименовать Хаджибей в память древнего эллинского селения Одиссос, находящегося вблизи этого места. Императрица отвечала: «Пусть же Хаджибей носит древнеэллинское название, но в женском роде — Одесса.»
Во всяком случае первое письменное наименование Хаджибея Одессою встречается 10 (21) января 1795 года в заглавии Высочайше утверждённого штата запасного соляного магазина.
ты только что писал, что "впервые название Одесса (в варианте Odessus) встречается на французской карте Чёрного моря античных времён издания 1740 года"
Треба також навести лад в назвах американських міст! Нью-Йорк. Новий Орлеан. Якщо ми приймаємо назву Нью-Йорк, то повинно бути Нью-Орлеан. Або Новий Йорк та Новий Орлеан.