|
2 червня 2021, 13:04
В Netflix сделали «бандеровцев» в субтитрах к фильму «Брат-2» «нацистскими коллаборантами», но после скандала фразу исправилиАмериканская стриминговая платформа Netflix слово «бандеровец» в российском фильме «Брат-2» перевела на английский язык как «украинский нацистский коллаборант». Об этом сообщил депутат от партии «Слуга народа» Дмитрий Гурин в Фейсбуке. Как стало известно, киноленту режиссера Алексея Балабанова добавили в библиотеку Netflix несколько дней назад. Вероятно, термина «бандеровец» не нашлось в словаре, в связи с этим для субтитров при переводе подобрали синоним. Как рассказал Гурин, депутаты после этого составили коллективное обращение к американцам с просьбой изменить фразу. В свою очередь, нардеп Александра Устинова напрямую связалась с украинцами, работающими в компании, и вскоре досадную ошибку исправили. «Я написала землякам, которые работают в Кремниевой Долине. Наша диаспора там невероятная. Уже через пару часов текст во всех местах был исправлен. Теперь там не «nazi», а «banderite»», — рассказала Устинова. СМЕРТЬ РОСІЙСЬКИМ ОКУПАНТАМ! Помітили помилку? Виділяйте слова з помилкою та натискайте control-enter Новини по цій темі: |
Статті:
В распоряжение «Думской» попал список скандальных случаев, связанных с полицейскими области. И это уже больше похоже не на отдельные эпизоды, а на системную криминальную хронику в погонах. Читать дальше По предварительным данным следствия, пострадали два человека, которые находились в салоне автомобиля. Им оказывается необходимая медицинская помощь. Читать дальше |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Дороги в хламе: под Одессой фурам запретили ехать через село
Наследство Труханова: полковник СБУ теперь советует и.о. мэра, а его жене вдвое подняли зарплату
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||